July 12, 2007

Lost in language translation


Since the blogicito has a bilingual audience (about 6% have their computer set to other than English as their official language − and I admire you for reading in English by the way!), and since some of my references and links are in Spanish which is difficult for many of the English speakers, I thought I would pass along some tips for online translation if you ever need it.

First of all, to translate this blog, you can use the Alta Vista Babel Fish translator in my sidebar to translate any page to another language. Sometimes it quits partway through the page so to translate an individual article, click on the article title to open it in a separate page, and then click on the flag of the corresponding language that you want. Spanish is the red and yellow flag, in case you don't know.

It doesn't work well at all for writing that includes two languages as mine often does since it tries to find Spanish translations for Spanish words and gets really confused. Colloquialisms are often a problem.


Also, language is human and computers are, well, computers. Smart as they are, they haven't quite gotten to the point of thinking like the human brain. As a result, sometimes the translations are a bunch of gobbledygook. Usually, though, you can get the gist of the article if you ignore the grammatical errors.

If you just want to translate a word, a Word Reference translator box is also in the sidebar. Just type the word in the box, select the language you are translating from and to, and click "go".

Word Reference
is an excellent online dictionary and discussion forum. Don't just quit after reading the definition. Below the definition, most words will also have a list of links to related discussions by the forum members. Since dictionary definitions don't always help because words are often used differently in different countries, the forums are a great place to find out how a word is really used in day-to-day language or how a word might have a different meaning in Latin America vs. Spain or South America, for example. I can read pretty well in Spanish but I use Word Reference almost every day to translate a word or two.


To translate other web pages, Google Translate allows you to translate a block of text (copy and paste it) or a complete web page (type in the url). It also has a basic dictionary.

Alta Vista Babel Fish also can translate a block of text or website. The results are very similar with both of these sites − sometimes good, sometimes not so good.

Freetranslation.com is a professional paid translation (human) service but also provides a free (computer) translation of a block of text.

Langenberg.com is a translation portal to Google, Alta Vista, and several other translation sites. Paste a block of text and you can view the various translations from several sites. This can come in handy when a particular site gives you a nonsensical translation.

All of these sites can perform translations to and from English from and to many different languages in addition to Spanish.

The official dictionary of the Spanish language can be found at the Real Academia Española but you'll need to know Spanish to understand the definitions.


Just for fun, I used FreeTranslation.com to translate this article to Spanish. I then corrected many things that didn't look right to me using WordReference, and probably missed many more things that should be corrected.


Ya que el blogicito tiene una audiencia bilingüe (acerca de 6% tiene su computadora configurados a de otra manera que inglés como su idioma oficial y yo le admiran para leer en inglés!), y desde que algunos de mis referencias y las enlaces están en español que es difícil para muchos de las personas de habla inglesa, yo pensé que pasaría de algunas sitios para la traducción en línea si usted jamás lo necesita.

Ante todo, para traducir este blog, usted puede utilizar al traductor de AltaVista Babel Fish en la columna derecha para traducir cualquier página
a otra idioma. A veces deja parcialmente la página. Para traducir un artículo individual, haga el clic en el título de artículo para abrirlo en una página separada, y entonces clic en la bandera del idioma correspondiente que usted quiere. Español es la bandera roja y amarilla, en caso de que usted no sepa.

No trabaja bien en todo para escritura que incluye dos idiomas por que trata de encontrar las traducciones españolas para palabras españolas y consigue realmente confuso. Las expresiones familiares son a menudo un problema.

También, el idioma es humano y las computadoras son, bien, las computadoras. Inteligentes como ellos son, no han conseguido absolutamente al punto del pensamiento como el cerebro humano. Como resultado, a veces las traducciones son palabras revoltijos. Generalmente, aunque, usted puede captar lo esencial del artículo si usted ignora los errores gramaticales.

Si usted sólo quiere traducir una palabra, una caja de traductor de Referencia de Palabra (Word Reference) es también en la columna derecha. Escriba a máquina la palabra en la caja, escoge el idioma que usted traduce de y a, y el clic "go".

La Referencia de la Palabra (Word Reference) es un foro en línea excelente de diccionario y discusión. No deje apenas después de leer la definición. Debajo de la definición, la mayoría de las palabras tendrán también una lista de enlaces a discusiones relacionadas por los miembros del foro.

Desde que las definiciones de diccionario no siempre ayudan porque palabras a menudo son utilizadas de forma distinta en países diferentes, los foros son un gran lugar de averiguar cómo una palabra es utilizada realmente en el idioma diario o cómo una palabra quizás tenga un significado diferente en Iberoamérica vs. España o Sudamérica, por ejemplo. Yo puedo leer poco bien en español pero utilizo la Referencia de Palabra casi cada día para traducir una
o dos palabras.

Para traducir otras páginas web, Google Traduce le permite traducir un bloque de texto (copia y lo pega) o una página web completa (ponga el URL). Tiene también un diccionario básico.

AltaVista Babel Fish puede traducir también un bloque de texto o sitio de web entero. Los resultados son muy semejantes con ambos de estos sitios − a veces bueno, a veces no tan bueno.

Freetranslation.com es un servicio profesional la traducción pagada (del humano) pero proporciona también un traducción libre (de la computadora) traducción de un bloque de texto.

Langenberg.com es un pórtico de la traducción a Google, a Vista de Alta, y a varios otros sitios de la traducción. Pegue un bloque de texto y usted puede ver las varias traducciones de varios sitios. Esto puede usar cuando un sitio particular le da una traducción absurda.

Todos estos sitios pueden realizar las traducciones a y de inglés de y a muchos idiomas diferentes además de español.

El diccionario oficial del idioma español puede ser encontrado en la Academia Real Española pero usted necesitará saber el español para entender las definiciones.


¿Entonces? ¿Como está la traducción? ¿Mejor que nada o mierda?

By the way, I think I wore out WordReference so you might want to let it rest and recuperate for a while.

Newer posts Older posts
Home

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...